老船长咏叹调
——徐建纲的诗
主译:徐建纲 (三峡大学,教授)杨勇 (阜阳师范学院,副教授)
译者:杨冰峰(三峡大学,博士)易红(湖北民族学院,博士)
邹成博(三峡大学,硕士)覃业星(三峡大学,硕士)
暨南大学出版社,2018年3月
1.
写给诗歌
一颗星,寂寥的天空里
不知为何
搁浅在迷雾般的夜色
孤单,却不寂寞
使出浑身的解数
把一个古往今来的故事诉说
流星一样
一眨眼,飞翔
消失在 纷杂的人寰,留下
一个谜语,一个
流连忘返的求索
一块礁石,在岸边
固执的耸立
站成一个思想者,任凭
海浪千百次的扑打
依然保持
骨瘦嶙峋的本色
一座灯塔,孤零零的,
大海深处,是它的归宿,没有,
木棉的致意,没有
榕树的问候,一次次,
挣扎着撕破
乌云的桎梏,昭示
航行的方向,象征
潮涨潮落
冰凌花一般圣洁
传教士一样虔诚
存在的,也许已经死了
死了的,也许更执著
启明星一样
默默把信念传播
徐建纲
2013-8-12于三峡大学
To Poetry
A star in an empty sky
Like a boat stranded in a misty night
For reasons unknown
In the ways of its own
It tells a story of antiquity
Alone, yet not lonely
Like a shooting star
It sparkles and disappears
From the world of crowds, leaving
Only a riddle
And a trail for them to blaze
A rock by the river stands
Stubbornly
A living thought under waves
Of attacks
It holds firmly
To its lean self
A lighthouse dreams of nothing
But a home in the depth of the sea
No salutes from the red Kapok
No greetings from Banyans
It pierces into the cloudy sky
To guide the sailors home
To mourn for the changing tides
As clean as crystal ice
As pious as a missionary
Some live to perish
Others die to be raised again
Like a morning star
Spreading faith in no voice
(杨冰峰译)
2.
家的味道
脚步
在家乡的田埂留恋
思绪
弥散在静静的夜晚
满天繁星深情地
讲述儿提时代
纯真的生活
心中,不由一阵震颤……
屋檐下的燕子睡觉了吧
池塘里的芦苇也累了
不然怎么就
不见它们舞蹈的叶尖?
唯一可见的
是童年的那棵老槐树哦
仍在暗夜里缠绵
路边深处的金银花哟
依然向我
吐露心底深处的眷恋
田边,不知名字的
青草的芬芳
伴随周围蛙声,就勾勒出
家乡美景一片
啊,家的味道
原来幸福是如此简单……
徐建纲
2015年5月10 日于钟祥市冷水镇长春村
2. The Taste of Home
My feet
remember this land
My thoughts
are sober tonight
Stars are all over the sky
Reminding me how happy I was
When I was a simple little child
Alas! It’s all gone
The swallow might be dozing
Under the eave it used to be singing
The reeds must be on vacation
Or they should be in the pond dancing
But you, the pagoda tree, my mate
Are still there, solemnly brooding
On the same old thing
And you, the honeysuckles
Would never fail me
With your everlasting tenderness
Here I am at last
In the scent of the unknown leaves
In the croaks of the country frogs
I taste this nocturnal landscape
It tastes just like home
(杨冰峰译)
3.
遇见汕尾
一袭白衣女子
一抹似水流云
那么浪漫的情怀
那么湛蓝的海湾
一个神秘的传说
一首清新的小诗
一篇隽永的散文
一曲动人的民谣
拨动多情的心弦
海浪一样轻轻的诉说
海风一样揉揉的低吟
还有,还有
那艘多情的沙滩上
多情的帆船。。。。。
哦,汕尾
一个陌生,遥远的岛屿
假如从不曾遇见你
心绪不会如此纠结
如果真的与你失之交臂
会是我一生的遗憾!
徐建纲
2015年5月 于汕尾
3. Meeting Shanwei
It’s a girl in white
It’s clouds and water
It’s romance
It’s the sea
It’s a poem
It’s a mystery
It’s a ballad
It’s a story
It’s music, and I will play
I’ll be tender as the waves
I’ll be soft as the wind
And I know more
Much more
Than the beach
And the sails
Oh Shanwei
You are so different
And so far away from me
How I wish I had never met you
And I would not be so enchanted
So much that I envy
Those who loved you before me
(杨冰峰译)
4.
致——FYT
你是拜伦笔下的
威尔模特夫人
闪烁在光与美的夜空
你是爱伦破诗行里
绝世的海伦
行驶在芬芳的
那西亚海面
你是济慈林间的
夜莺,黑暗中期盼着黎明
你是泰戈尔心中
最遥远的距离——
我在水里,你
却在空中
默默相望
却终身不能相逢……
只能在心底
默默诵读一首古老的歌谣:
我生君未生
我生君未生……
两行混浊的泪水
扑捉你远去的身影………
徐建纲
2015年5月于三峡大学
4. To FYT
You are Mrs. Wilmot in Byron
Walking in beauty, shining at night
You are Helen, the beauty of Poe
Sailing in the fragrant sea of Nicean
You are the nightingale of Keats
Longing for the dawn in dark woods
You are in the furthest distance
As Tagore would say
I’m in the water
And you are in the air
I watch you in silence
My love is hopeless
I repeat the ancient ballad
To hold my tears
Too early I was born
Too early I was born
In your shadows
I shed my tears
(杨冰峰译)
思念
思念
是一杯浓烈的龙舌兰
不经意间
就开始在心底弥漫
思念
是一杯芬芳馥郁的
曼陀铃咖啡
发呆地注视着
没有皎洁月光的夜晚
思念
是一本泛黄的影集
偶尔会刺痛倦意的心弦
思念
是一册厚厚的线装书
永远没了可以
阅读的下卷
思念
是一首总也写不完的诗哦
总是那么令人遗憾……
思念
是一条看不到尾的河流
流走了太多无言的思绪
思念
是微风习习的海滩
让人无数次流连忘返……
徐建纲
2015年4月 于三峡大学
5. To Miss Someone
To miss someone
Is to take a strong tequila
In no time
It breaks into your heart
To miss someone
Is to have a mild mandolin
And to stare
Into the moonless night
To miss someone
Is to open an old album
It prickles and wake you up
To miss someone
Is to read a thick old book
You strive to finish the first part
To find there is no second part
To miss someone
Is a work you’ll never finish
You regret for seeing no end
To miss someone
Is a river running wild
Too many flows with no banks to hold
To miss someone
Is an empty beach
You leave it, you return to it
(杨冰峰译)
6.
邂逅——致Grace
认识你
是一个温馨的秋季
桂花的芬芳
弥漫了校园
也醉了诗人的思绪
无数鲜花
争奇斗艳
唯独你
静静的傲然于一隅
默默的绽放
属于自己独特的馥郁
哦,犹如一朵
幽静芬芳的茉莉
灿烂于属于自己的一季
又如一双女神赛琪
幽怨的眼神
深切 却无语
从此,你如一尊
古希腊的雕塑
永恒在诗人的心底
……
徐建纲
2015年5月于三峡大学
6. A Happy Encounter—to Grace
It was a sweet fall
When I fell in love with you
The sweet-scented osmanthus
Filled the air on the campus
Intoxicated the old poet
Among the pretty flowers
waving and dancing in glee
I found you
Like a proud angel
Sitting in a quiet corner
Shining your own glamour
You are my Jasmine
Fragrant, bright and calm
You are a season of your own
You are my Psyche
Thoughtful, speechless
With eyes so wide open
You are a statue
Not born in the foams of Greece
But shrined in my sacred temple
(杨冰峰译)
7.
无题
早晨醒来
发现自己
走在有太阳的黑暗里……
风,失去了
飞行的翅膀
树,被剥夺了
表达的权利
五月的花蕊
无奈地等待
属于自己的季节
我,在一个早晨
一个有太阳的黑暗里
迷失了自己……
徐建纲
2015年5月于三峡大学
7. Untitled
I woke up this morning
And I walked
In the darkness of the sun
The wind had lost
Its wings
The trees had shut
Its mouths
The buds of May
Were waiting for its season
In vain
I, in this morning,
Lost myself
In the darkness of the sun
(杨冰峰译)
爱人,今夜我想你了
爱人
这个寂寞已经沉醉的夜晚
我,想你了
风,撕扯着
已经破碎的心
雨,淋湿了
那份厚厚的思念
我的爱人
今夜,我想你了
想和你初次相识
心跳的感觉
忐忑的纠结
希望而又失望的徘徊
无数个夜晚
街道上的长吁短叹
总也抹不去的
你那双会说话的大眼睛
还有在空中舞动的
歪着扎起的长辫子
想第一次吻你
冰凉的嘴唇
想我们去旅游
那些浪漫的日子
那骑着自行车的旅游
却觉得我们
天下最富有
想你
一起度过的
贫穷的日子
一起快乐的日子
同甘共苦的日子
想围着围裙做饭的你
洗衣服的你
买菜的你
哦,还有吵架的你
潇洒驾车的你
和女神般的你
还有,我怀中
万千温柔的你
哦,爱人
今夜,寂寞在低吟
我,流着泪
想你了。。。。。。
徐建纲
2015年6月于三峡大学
8. I’m Missing You Tonight, My Love
I’m missing you
My love
At this lonely drunken night
The wind is tearing my heart
Apart
My memory is getting wet
In rain
I’m missing you
My love
I remember how my heart
Pounded for you
Ached for you
And got hurt for you
In the nights so dark
In the street so long
I remember
How your bright eyes
Spoke to me
How your pony tail
Nodded at me
I remember
How your cold lips thrilled me
I remember
All the days we travelled together
We travelled by bike
And thought we couldn’t be richer
I’m missing you
And all our days in poor
Happy days we enjoyed
Hard days we suffered
But we were together
We were in the kitchen
We were in the laundry
We were in the market
Alas, we were in rage
I remember how you drive
I remember you walk
I remember holding you in my arms
I’m missing you tonight
I’m missing you
My love
In tears
Alone
(杨冰峰译)
9.
渴望
严冬
肆虐的太久
小草,渴望着破土发芽
暗夜
压抑了萌动的希望
于是,星星流着泪
期盼黎明
白桦林
被禁止了表达的权利
于是,滋生了畅所欲言的憧憬
人心
被禁锢的疼痛
于是,渴望凤凰涅槃的重生!
徐建纲
2015年6月于三峡大学
9. Longing
The winter
Has been too long
For the grass to remember growing
The night
Has been too dark
For the stars to remember shining
The birch trees
Forbidden to turn their leaves
Are dreaming of words
Our hearts
Stuck in snares
Are longing to be born again
(杨冰峰译)
10.
无题
天是灰色的
路是灰色的
楼是灰色的
雨是灰色的
心也是灰色的
在一片死寂般的灰之中
飘过两朵祥云
一朵是风信子
一朵是郁金香……
徐建纲
2015年6月于三峡大学
10. Untitled
The sky is gray
The road is gray
The house is gray
The rain is gray
My heart is gray
In this silent sea of gray
Rise two pieces of cloud
One is hyacinth
One is tulip
(杨冰峰译)
11.
无题
乌云
依然在头顶聚集
压抑着
萌动的思绪
骄横的太阳
炙烤着干涸的土地
窒息了
最后一丝希冀
一群绿色的
无头苍蝇
装腔作势地
给无数疲惫至极的芦苇
带上了枷锁
本该是多么鲜活的生命啊
却不得不在淫威下
亦步亦趋
湖边的芨芨草
一边悲愤地疯长
一边无奈的地叹息
质问苍天:
希望在哪里?
徐建纲
2015年7月于三峡大学
11. Untitled
The dark cloud
Gathered above so near
Blocked the air so dear
The arrogant sun
Heated the dry land
Turned the last hope into sand
A bunch of flies
Green and headless
Hoaxed the dizzy reeds
Into whips on themselves
So fresh once they were
So stiff they now stand
Save the speargrass
Growing by the lake,
Sigh in tears:
Oh heaven please,
On whom our hope relies?
(杨冰峰译)
12.
多想
多想
跨越大大半个太平洋
去拥抱你
不顾波涛汹涌
不顾疾风暴雨
只为了
那个100多年的梦想啊
生生死死
我愿意!
该死的没有死
该活的却没有活
思想被禁锢
呼吸被窒息
还有一大片灰蒙蒙的天际。。。。。
拥抱你
不是要抱你丰满的双乳
也不是你***的双臂
我是要亲吻你充满智慧的额头
和你高高擎起的火炬!
我是把一生的血液
浓缩在一个夜晚
去拥抱你
不顾生死
不顾安危
只为了脚下
这块干涸的土地……
徐建纲2015年7月于三峡大学
12. How I Wish
How I wish to hug you
Across the vast Pacific
No fear of the high waves
No fear of the big storms
Only to fulfill a dream
That I have dreamt for 100 years
Life or death
I will take it
Who deserves death does not die
Who deserves life is no long alive
Breathing is banned
Thinking is illegal
The sky is hopelessly ill
I wish to hug you
Not for your tender breast
Nor for your luscious arms
But to kiss you on your forehead
And to hold your torch higher
I bleed my entire life
For this one night
For you to have me
In your blood
Fearing no danger
Fearing no death
For I stand still
I stand still on my land
(杨冰峰译)
13.
疯人疯语(之一 梦)
被点燃的梦
会不会熄灭
如抛弃在路边的炉灰
任冷风无情的吹来刮去?
抑或像腐烂的大马哈鱼籽
散发阵阵腐臭的 晦气?
还是像化脓的红斑狼疮
发出恶狠狠的呓语?
是永远也落不到地面的彩虹?
一次次粉碎缥缈的希冀
是海市蜃楼
摧残一颗颗柔弱的心脏
还是炫丽耀眼的蘑菇云朵
最后震撼在灰色的天际?
徐建纲
2015年9月于三峡大学
13. Mad Words from a Mad Man, 1
(Dream)
Will a well-lit dream
Go out
Into the ashes on the roadside
Whipped by the cold wind?
Will it groan
Like a dying salmon
Or smell
Like a festering lupus?
Is it a rainbow
That never touches ground?
Is it a mirage
That never comes true?
Is it a mushroom cloud
That shines so bright
That shocks so many?
(杨冰峰译)
14.
疯人疯语(之二——正义)
正义女神的眼睛
被雾霭失明
所以
邪恶的撒旦的毒汁
便覆盖了整个黄色的土地
河流一起呜咽
群山集体沉默
树木无声默哀
花草默默流泪
噤声千年的忒弥斯
什么时候睁开你的双眼?
徐建纲
2015年9月 于三峡大学
14. Mad Words from a Mad Man, 2
(Justice)
The eyes of Goddess Justice
Are blinded by the fogs
That’s why the venom of Satan
Flows in every corner
Of this yellow land
The mountains are mute
The rivers sob in silence
The trees and grass and flowers
All are mournfully in tears
Oh Themis,
In dreams for a thousand years
Why don’t you open your eyes
(杨冰峰译)
15.
疯人疯语(之三——九月)
九月
不耐烦地告别
炙热的酷暑
热情地拥抱
带有一丝凉意的初秋
秋蝉,激动地欢唱——
重复一个古老的故事
冷静地思考
构思一个崭新的主题——
黄昏的小径
风,翻动着几片寂寞的落叶
思考什么是生生不息……
徐建纲
2015年9月 于三峡大学
15. Mad Words from a Mad Man, 3
(September)
September
Bids farewell impatiently
To the burning summer
September
Offers a warm welcome
To the young autumn
A cicada is overjoyed
Turning an ancient tune
Into a modern song
In the dusk
Off the lane
The wind is pondering
On the leaves just fallen
What is life?
Where does it return?
(杨冰峰译)
16.
疯人疯语(之四——有一种人生)
有一种享受
叫孤独
有一种慰籍
叫寂寞
有一种幸福
叫工作
有一种人生
叫奋斗
有一种悲哀
叫——活着,却已经死了
有一种成功
叫——死了,却依然活着
徐建纲
2015年9月12日于三峡大学
16. Mad Words from a Mad Man, 4
(It is my life)
It is an enjoyment
To be alone
It is a comfort
To be left in solitude
It is a blessing
To be occupied
It is my life
To be a fighter
It is a pity
To live as a dead man
It is an achievement
To die to live forever
(杨冰峰译)
17.
老妈妈的背篓
2010年秋在夷陵区山里偶然看见一位背着沉重背篓的老妈妈,时间过去很久了,可是她的身影依然在我心头萦绕——题记
弯曲的山间小路
缓缓地诉说
一个母亲的艰辛
沉重的背篓下
佝偻的身躯
使路边的橘子树也感到了压抑
一张布满沟壑的脸
解释着岁月的沧桑
粗粝的双手
一边握住的是日子的平凡
一边撑住的是家的温暖
弯曲的双腿
一边走着的是半生的操劳
一边踏着的是生命的坚实
一双迷蒙的泪眼
依稀透露着岁月的艰辛
依然闪烁着对生活的希冀
山雀停止了喧闹
老榆树也屏住了呼吸
擎在半空的烟
忘记了点燃
任思绪追随着背篓
和背篓下的身影
在山路上断断续续……
徐建纲
2010年10月于三峡大学
17. The Basket of an Old Lady
I saw an old woman, carrying a heavy basket on her back, walking on a mountain path in the area of Yilin, in fall 2010. The memory keeps coming back to me long after the meeting. –the poet
The winding path from the mountain
Unpacked a tale in tenderness
Of a mother
Of her small body and her big basket
Of the orange tree she leaned on
Her wrinkled face
Recorded her sufferings
Her weathered hands
Counted days after days
With a warm sense of family
Her crooked legs
Tortured in hard times
Were strong under the heavy load
Her misty eyes
Long suffered from the wind
Still sparkled with hopes
The chickadees ceased to dance
The elm held its breath
I took out a cigarette
But forgot to light it
I watched that basket
And the small body under it
My heart went on
On that winding path
(杨冰峰译)
18.
表达
——和杨卫东诗友
我用微笑表达感谢
我用沉默表达睥睨
我用忍耐表达毅力
我用平和表达包容
我用执着表达爱情
我用恒心表达责任
我用诗歌表达理想
我用信仰表达人生!
徐建纲
2014年8月 于三峡大学
18. Expression
As a reply to Yang Weidong, my friend
I thank by smiling
I sneer by silence
My patience stands for endurance
My quietness stands for tolerance
My persistence means love
My perseverance means duty
My poetry is ideal
My faith is life!
(杨冰峰译)
19.
写给女儿
当心情
被乌云压抑的忧郁时
希望就迷茫了双眼
当愤懑
被深深埋在心底时
绝望就疯狂的生长
有时会沉湎在无尽的回忆
有时会期待渺茫的未来
甚至想学屈原
完成那最后的一跃
从此定格
等待历史的审判
可是,一看到你
哦,我的女神
就像看见天堂打开了大门
心儿,就飞跃到了云端
忘却一切烦恼
从此只听天籁之音
只看鸿雁的舞蹈
徐建纲
2015年10月 于三峡大学
19. To My Daughter
When my heart hardened
Under the stormy sky
I was blind from any hope
When my heart sickened
In the rage unspeakable
I let it grow in desperation
Sometimes I lost myself in memory
Sometimes I dreamt myself away
I even thought of Qu Yuan
Who took that little step
To be frozen in time
To be judged by history
But, when I saw you
Oh my goddess
You opened the door of blessing
And raised my heart into heaven
I forgot all my troubles
I heard the music of angels
I saw the dance of an elfin
(杨冰峰译)
20.
致母校--华中师范大学
挽着时光的沧桑
不经意间,就走进了
三十年前的黑白岁月
绿意葱葱的桂子山
依稀透露着青涩的味道
丹桂的馥郁
肆意地弥漫着
无际的思绪
苦乐交加
隐藏在林间的小径
被岁月斑驳的台阶
依然徘徊着恋爱的气息
阵阵揪心
图书馆里的墨香
翻动青春的波涛
卷页发黄的书籍
再次激起哲学的思考
从年轻的眼神到
经年一圈圈老树的年轮
到处流淌着桂子山特有的诗行
哦,三十年
这是一次久违了的重逢
哦,母校
您给予我生命的意义
我还你一个值得的骄傲
徐建纲
2015年10月于华师
20. To My Alma Mater – The Central China Normal University
Through the memory
With no efforts
I walked into my past days
That faded in thirty years
The green hills of the Guizi
Still look young and vigorous
The sweet-scented osmanthus
Blossom into a paradise
Oh my old pals
I’m back on campus
The hidden path in the woods
And the moss-covered steps
Are still scented with roses
Yes, I know where it goes
In the smell of the library
On the waves of the leaves
I open again the books
That triggered me in the old days
I read extraordinary lines
From the young and eager eyes
To the barks of ancient trees
It has been thirty years
That I wasn’t so near
To you, oh my alma mater
You sparkled a life in me
Let me make you proud of it
(杨冰峰译)
21.
遇见日本
一首唐诗
既熟悉,又陌生
一首宋词
婉约里透露着犀利
既古典,又摩登
碎石铺就的小径
鲜艳的和服
包裹欲言又止的含蓄
高架桥上
来来往往
匆忙中理性的身影
富士山下
山梨村的圣水
讲述一个民族的风俗
平和湖面的碧波
寄托一个民族的真情
一场突如其来的暴风雪
洗涤了往日的记忆
白雪皑皑的一篇日志
勾勒出一个赞新的黎明
爱知县
名古屋
樱花道
浅草寺。。。。。。
最是那清纯深情的一瞥哦
为什么,就不能让我
多停一停???
徐建纲
2015年 于日本
21. A View of Japan
Like a Tang poem
Familiar yet strange
Like a Song lyric
Graceful and refined
Classical and modern
On a path of pebbles
A veiled beauty
Walks in a bright kimono
On the vaiducts
Run swarms of shapes
Of calculating minds
At the foot of the Fuji
The sacred water from Yamanashi
Tells the customs of this people
The waves at Peace Park
Have the record of their emotions
A sudden storm
Washes away the memory of the past
A passage of snow
Outlines a new dawn
Aichi
Nagoya
Sakura Road
Sensoji Temple
So lovely is that passing glance
Why don’t you pause
And take me for a little while?
(杨冰峰译)
22.
湘江印象
也是一个惆怅的深秋
孤身一人
漫步在橘子洲头
一样的寒风
弯曲的飘过
悸动的心头
没有漫江碧透
也没有百舸争流
几片孤零零的树叶
表达着莫名的落寞
江心,几个突兀的孤岛
隐约透露着
那年的浪遏飞舟?
激扬文字的豪气
只是刻在变色的石碑上
书生意气的风采
淹没在黑色尾气的河流
指点江山的豪迈
在略带妩媚的灯红酒绿中发霉、生锈……
只有宽阔的江水依旧
呜咽着把历史记载
思绪,沿着河道延伸
在一根烟的伴随下
嘴里一遍一遍地念叨:
独立寒秋
湘江北去
橘子洲头……
徐建纲
2015年11月于长沙
22. Reflections on the Xiang River
In cold autumn too
I walk alone
On the head of Orange Isle
The same cold wind
Went through
The wrinkles of my heart
No longer is the water glassy green
No sight of the boats swarming
A few falling leaves are mourning
This ineffable solitude
Are the rocks in the river
Meant to mark the torrents
That the rafts once conquered?
The power of the words
Are only in the weathered stones
The glamour of the young hearts
Have sunk into the wastes
The dreams of the new world
Are rusting in this world of the new
The river is running wide
Turning history into tides
I light a cigarette
And let my thoughts wander
In the words of the wiser:
I stand alone in cold autumn
The Xiang River goes north
Around the head of Orange isle
(杨冰峰译)
23.
遇见——岳麓山
伟岸
震撼
如斯巴达德魔比利利剑
直冲霄汉
婉约
柔媚
如湘女多情
沁人肺腑
一部线装书
透露着历史一样的厚重
一曲《浏阳河》
吟诵着少女般含蓄的期待
岳麓书院
述说沧桑与变迁
古老的榕树
包容着过去与未来
湘绣和西装
在这里接踵
竹简和手机
在这里交织
是否在质问:
谁主沉浮?
亦或是提示:
一切,都是为了明天?
哦,岳麓山
我心怀的holy land
父亲一般宽厚
女神一样多情
假如我从没来过这块圣洁的土地
我会终身的遗憾!
2015年11月于长沙
23. A Visit to Mount Yuelu
Massive
Glorious
Like a Sparta sword
It pierces the heavens
Graceful
Glamorous
Like the love of a Hunan lady
It comforts me
A volume from the ancient library
Is as heavy as history
The song of the Liuyang River
Turns me into a hopeless lover
The Yuelu Academy
Has endured the pain of change
The old banyan tree knows
What it was and what it is to be
Broidered dresses and western suits
Are walking hand by hand
Bmboo slips and smart phones
Are placed side by side
Should one ask:
Which one dominates?
Could one ponder:
Are these our future?
Oh Mount Yuelu
My holy land in dreams
You are as kind as a father
You are as tender as a goddess
How regretful I would be
If I had never been here!
(杨冰峰译)
24.
贺中美诗歌节年会
心,在高速公路上飞奔
思绪,在树叶间弥漫
眼神,随着烟雾缭绕
感情,在酒杯里泛滥
啊!上海,上海!
中美诗会
这是一次美丽的遇见!
徐建纲
2014年12月于上海师范大学
24. Congratulations to CAAP
My heart is speeding on the highway
My mind is floating among the leaves
My eyes are watering in the smoke
My mood is raising with the wine
Shanghai, oh Shanghai!
CAAP
What a beautiful convention!
(杨冰峰译)
25.
一片叶子
连绵的秋雨
没有停歇的意思
丝丝缕缕
不知牵着多少心事
一片落叶顺势飘下
寒凉的渡口
终也无发抵达
那些温暖的彼岸
厚厚的云层
在头顶上游走
顺着北风的指向
割裂昨日的伤口
当疼痛覆盖疼痛
已经习惯了刮骨疗伤
那就让暴风雨来的更猛烈些吧
一片叶子的执念
仍能用诗歌,把自己抱暖
徐建纲
2015年11月三峡大学
25. A Leaf
The rain in autumn
Goes like a endless tale
Dropping and dripping
Like a man with secrets to tell
A leaf falls down
On the deserted ferry
The last shift has gone
Never will it make to the other bank
The heavy clouds gather
Above my head
They are catching up the North wind
They are cutting the old wounds
Let new pains cure old ones
Take my bones for some flesh
Storm, if you are, you are welcome
A leaf’s wish holds on
In poetry, it keeps itself warm
(杨冰峰译)
26.
落叶
父亲的最后一眼
像飘然落下的叶子
我的痛
在那些粗糙的掌纹里,穿行
我不知道
还要经历怎样的修行
才能化身为一片叶子
或许,只有彻悟了大树的母语
才会有精彩的四季
秋雨淅沥
北风渐急
看落叶飘然静赴于大地
那个熟悉的身影
正缓缓走进我的目光里
徐建纲
2015年11月于三峡大学
26. Falling leaves
Last sight of my father
Like these falling leaves
My pain
Going through these rough palm print
I have no idea
What practice I should take
That I could be a piece of leaf
Maybe these colorful seasons
Can be touched
Only by understanding words
Those trees said
The rain goes pitter-patter
The north wind is getting urgent
With leaves on the ground
Falling and resting
This familiar figure
Slowly walks into the sight
Of mine
(邹成博,覃业星译)
27.
窗口
我完全可以把目光举得更远
落到有你的地方
只怕那些疼痛惊起流水
思念泛滥
冬天的窗口
更适合怀念,只是
我不想逾越那块美丽的界碑,只想
给自己画一个地牢
让思念的波涛,缩写在冰冷的玻璃上
模糊成片
徐建纲
2015年11月于三峡大学
27.Window
I can totally raise my sight further
To where you were staying
Afraid that pain bothered river
Boiling all my yearning
The window in winter is more
Appropriate to yearn, but
I do not want to cross that line, only
To draw a dungeon for myself
Let the wave of yearning
Fall onto that cold glasses
Melting into pieces
(邹成博,覃业星译)
28.
喊你的名字
声音在喉咙里,颤抖
抚摸你
眸子深处的不安
像仰望女神般的崇敬
一时间,杂念无所遁形
手
和手像隔着一层玻璃
欲握,却没握
近在咫尺
却远在天涯
漆黑如没有矿脉的深渊
这个神圣的日子
无需解释
你如一封远方的来信
在这个寒冷却又温暖的日子
慰藉我的心灵
你说:就像您喊我的名字
我真的从来都没觉得喊得好听过
您喊我很愿意应答
其实我无法描述那种悲哀
这个世界留给我太少的自己
我只能用心,不是声音
呼喊你的名字——
哦,我的女神!
当思恋扼住我的喉咙
当泪水湿润我的鼻梁
我的女神哟
我要告诉你
不是我生来就要背井离乡
而是我的梦
在远方的路上
这个特殊意义的日子
虽然没有下雪
遇见,真的是一个美丽的邂逅
徐建纲2015年11月于三峡大学
28. Calling your name
Voice is quivering in throat
To touch your unrest
Deep in the eyes
Like worshiping reverence of goddess
All of a sudden all the distractions
With no place to hide
Hand
Can not reach another hand
Like a piece of glass lies between
Close, but far away as well
As dark as abyss with no lode
In this holy day
No need to explain
In this cold but warm day
You melt my heart
Like a letter from far off
Like you calling my name
I do not think it sounds charming
But I do love to answer your calling
You said
Actually I can not describe that sorrow
The world is so cruel
That leaves me less part of my soul
Which I can use, not the voice
To call your name
Oh, my dear goddess
When yearning gripped my throat
When tears moistened my nose
Oh, my dear goddess
I want to tell you
I am not born to leave my hometown
But my dream is on the way
In the distance
That special day
Without snow in the sky
Charming
Because I meet you instead
(邹成博,覃业星译)
29.
绿色的冬季
一片片落叶
数着凌乱的脚步
一簇簇蒲公英
唱着绿色的小曲
略微冷略的寒风
抚摸幽深的思绪
一棵棵冬青
迫不及待
伸出热烈的双臂
一颗种子
出发了,去找寻迷失了的自己
双脚
小心翼翼地抚摸
褐色的土地
眼神
急切地扑捉清新的气息
每一次驻足
都深深地叹息
每一次叹息
都带着深情的回忆
哦,一个绿色的冬季
江南的丛林里
我, 找回了迷失已久的自己……
2015年11月于点军
29. Winter in green
Pieces of leaves
Count their messy feet
Clusters of dandelion
Sing their Airy tune
A gust of chilling wind
Touches my deep thoughts
Brunches of holly
Stretch out warming arms eagerly
A seed
Set off to search
For the lost self
Feet
Touch carefully
This brown land
Eyes
Eager to capture
This pure and fresh breath
Every time I stay
Sighing deeply
Every time I sigh
With loving memory
Oh, a winter covered in green
In Jiangnan, the woods and leaves
I, finally
Found that long lost self
(邹成博,覃业星译)
30.
冬季驻足江南
几缕冷风
托举着江南特有的寒意
几颗红透的柑橘
挂在枝头
倔强地不肯离去
金黄金黄的银杏
渲染着一个不甘寂寞的季节
蒲公英绿色的曲调
足以惊艳余晖中的静谧
老树与古刹风雨相守
讲述过去和未来
落叶与青苔争相比翼
描绘生存和意义
哦,心哦,心哦
多想,从此在群山和
绿叶隐映间流连忘返
忘记尘世界困惑与闹烦
远处,一粒松果
传来阵阵低语:
还有责任未完成
还有很长的路去寻觅
……
徐建纲
2015年11月于三峡大学
30. Stopping at Jiangnan in winter
Gusts of cold wind
Life the unique chilling in Jiangnan
A few ripe citrus
Lie on the tree
Stubbornly refusing to leave
The golden golden ginkgo
Paints this kind of season
That is unwilling to be lonely
The green gentle tune from dandelion
Enough to amaze the silence
In this red red sunset
The old tree and ancient temple
Holding together through storm
Tell us the future and past
Falling leaves and moss
Flying wing to wing
Rushing to depict
Existence and meaning
Oh, my heart, my heart
How much I want to stay
In this paradise
With mountains and leaves
To forget the confusion and hates
A grain of pine cone
Whisper in distance
With duty to complete
With a long way to seek
(邹成博,覃业星译)
31.
冬季南国印象
南国的冬季
没有雪……
只有淅淅沥沥的雨
缠绵地不肯离去
表达着对土地的一片深情?
绿叶与黄叶交相呼应
渲染着不甘寂寞的心情
落叶,间或
在湿润的土地上 跳跃
怎么也摆脱不了
湿漉漉的被压抑的心声
最是那漫长的夜晚
延续着固有的
令人毛骨悚然的阴冷
没有黎明……
幸运的是
还有拜伦,雪莱,济慈
北岛,舒婷……
拥抱着诗歌入眠
于是,这个阴郁的冬季
不再那么寒冷……
2015年12月 于三峡大学
31. Austral impression in winter
There is no snow
In austral winter
Only the rain falling
Unwilling to leave
To express a deep feeling of land
Green and yellow leaves
Hold hands with each other
To express the mood
Unwilling to be lonely
Leaves falling or jumping
In that wet wet land
Hard to escape
From that wet depressed voice
Deep inside the heart
It is long long night
That never stops telling
The macabre cold with no hope
With no dream
Fortunately
Byron, Shelly, Keats
Bei Dao, Shu Ting
Whose poems I can read
Before the cold night comes to me
Although
The gloomy winter is still here
It is never cold again
(邹成博,覃业星译)
32冬季里的云雀咏叹调
阴雨
淅淅沥沥
寒风
阵阵刺骨
心情
在蓝色的忧郁中
低沉的吟诵
无题的唐诗宋词
哀叹没有希望的黎明
树枝的缝隙中
突然传来阵阵云雀的歌声
哦, 心,我的心
在麻木中惊醒
一只云雀
无畏地穿梭在
有寒流略过的天空
把一首轻快的乐曲奏响
蔑视彻骨的寒冬
轻盈地飘过树梢
有黄叶的料峭
如同一杯盛满
萨尔瓦多咖啡的温暖
急切地呼唤
沉睡已久的心灵
多想一饮而尽
你圣洁的礼物
远离这褐色土地上的阴湿
以及刺骨的冷漠
追随你一同,翱翔于中美
哦, 那多情的天空
品尝南国多汁的甘蔗
呼吸斗牛勇士那
勇敢,自由的空气
痛饮龙舌兰苦涩中蕴含的温情
在这块雾霾横行的土地
没有语言
没有青春
没有思想
没有想象力
只有虚伪和势力
像狗尾巴草一样肆虐地盛行
我要与森林彼此为伍
我要同麦浪一道灌浆
我要和高山一同起伏
我要伴田野一起芬芳
冷傲的云雀哦
带上我去远游吧
不是带着我的皮囊
而是我的灵魂和思想……
徐建纲
2015年12月于三峡大学
32. Aria of lark in winter
Sullen rain
A drop and a drop
Cruel wind
A gust and a gust
Mood
Drowned in blue sorrow
Deeply chanting
Untitled poems
Of Tang and Song dynasties
To lament the dawn
Without a wish
In the gap of branches
Suddenly coming
The sweet song of the lark
Oh, heart, my heart
Awake from numbness
A lark
Fearlessly shuttle
In this cold air
Singing a lively tune
To flout the cruelty
Of cold winter
To float over the treetop
With yellow leaves remained
Like a fulfilled cup
Of warm Salvador coffee
Eagerly arouse the heart
Dormant for so long
Want to drink it all
Your holy gift
Away from dankness
On this brown land
And could indifference as well
Follow you to fly in Mid-America
Oh, how emotional the sky is
To taste juicy sugarcane
To breathe free air
Like brave bullfighters
To drink the tenderness
Hiding in bitter Tequila
On this ground
Covered with haze
There is no language
No youth
No thoughts
No imagination
Only hypocrisy and force
Rampant like dog tail grass
I want to immerge myself in forests
I want to grout with rippling wheats
I want to be undulate like mountains
I want to be fragrant like broad fields
Oh, arrogant lark
Please take me to travel
Not my body
But my thoughts and soul
(邹成博,覃业星译)
33.
夜晚的灯火--求索溪畔的思考
寒夜
冬季的冷风
还在婆娑
应该已经安息的枫叶
还在不甘寂寞
夺目的灯光里
一明一暗地闪烁
似乎,比白日里
更加婀娜。。。。。
银杏的倒影
在碧波中舞蹈
思绪在草坪上
驻足凝视
玉兰的枝桠
在暗夜的空中倾诉
忧郁的眼神
不再甘心岁月的蹉跎
变换的色彩
在湖心里荡漾
过去与未来
在时空里交错
哦,心哦,心
一半神往着往日的田园牧歌
一半融化在五彩斑斓的现代灯火
试问苍天
谁是谁的救世主
谁是谁的功与过?
徐建纲
2015年12月于三峡大学
33. The lights at night
——meditation nearby Qiusuoxi Stream
Cold night
Cold wind is dancing
In this winter
Maple leaves
Who should be rest at peace
Unwilling to be lonely
The dazzling light
Flashing again and again
Kind of, more graceful
Than it was at daytime
The shadow of gingko
Dancing in the waves
My thoughts on the lawn
Stop and stare
Yulan branches are whispering
In this dark night
Blue eyes
Hidden the cruelty
Of life and time
The changing color
Swing on the lake
Future and past
Torn apart in my heart
Oh, my heart, heart
Half of it, longing to the idyll
In old days
Half of it, melt at colorful life
In nowadays
Dare to ask God
Who is whose savior?
Whose honor? Whose false?
(邹成博,覃业星译)
34.
诗人
灰色的叹息
蓝色的忧郁
独行在
阴冷的诗行
红色的围巾
黑色的风衣
杜撰着
无人能懂得寒风
孩子般的笑靥
牧民一样的纯朴
做着一些
傻子一样的梦
与枯树低语
和流云对话
把头低的
深入草丛。。。。。。
不喜欢喜鹊的唧唧咋咋
却独享乌鸦的呱噪
把身体卧在铁轨上
心里
却渴望清新的黎明
……
徐建纲
2016年1月于三峡大坝
34. Poet
Sigh in gray
Melancholy in blue
Walking alone
Among these gloomy
Poetry lines
Scarf in red
Coat in black
Writing down
The freezing wind
That nobody can share
Smile like a child
Simple like a herdsman
Drowning in daydream
Like a foolish man
Whisper to old trees
Talk to floating clouds
Lower my head
Deep in the grass
Hate the singing of magpie
Only to enjoy the voice
Of the lonely crows
Lying on the rails
But my heart
Longing for a whole new dawn
(邹成博,覃业星译)
35.
无题
雾霾
依然傲慢地
笼罩着
黄色的土地
肆虐了一代又一代
山涧的阴风
时不时,发出威胁的嚎叫
还在助纣为虐
代表希望的太阳
躲在厚厚的云层后面
继续着无奈的无奈
坚韧的蒲公英
枯黄了一茬又一茬
顽强的忍冬
还在挣扎着苦闷的挣扎
洞庭湖的涟漪
聚了又散了
浑浊的江水
老泪横流
悲哀着跨世纪的悲哀
……
江汉平原的麦子
绿了又黄了
高原上的野蔷薇
开了又谢了
丛林里的杜鹃
依然在啼血地歌唱
一双眼睛
一双猩红色的眼睛
缓缓流出最后一滴期许——
质问苍天:
是否,还值得坚守?
回答:
为了一个
清新的,有阳光的下午
已经疲乏的笔尖
再次注入黑色的期待!
徐建纲
2015年12月 于三峡大学
35. Untitled
Haze
Still arrogantly
Covering
Yellow land
Raged for generations
Chilly wind
Sometimes, make howl of a threat
Even holding the candle to the devil
The sun represented hope
Hiding behind clouds
With continual helplessness in mind
The tough dandelion
Perish a crop and a crop
Hard to struggle
Through this cold cold season
The ripple in Dongting lake
Gathering but scattering again
Turbid water
Like tears flowing from aged eyes
With sorrow remaining
Centuries by centuries
……
Wheat of Jianghan plain
Green, but turning into yellow
Wild rose growing on plateau
Blooming, but wither in the end
The cuckoo in the jungle
Still singing with blood
A pair of eyes
A pair of scarlet eyes
Slowly shed the last
Drop of expectation
Question God
Whether, worth holding fast
Response
For this
Fresh, sunny afternoon
The exhausted nib
With dried up black expectation
Back to life again
(邹成博,覃业星译)
36.
无题---徐建纲
站在大海边,
我迷茫过,
不知道哪里才是心岸,
此岸和彼岸的距离真的很远吗?
让我一直行走,
还有永无休止的跋涉。
沉思和凝望成了一种语言,
一半是迷惑,
一半是祈盼,
一半是明媚,
一半是晦暗。
在无声的黑暗里,
默默祈祷着黎明。
有时候都能听见小苗破土的声音,
都能听见露珠滑落的脆响,
黑夜里也有游移和困惑,
让自己的眼睛看不见闪烁的星光。
只有城市的灯火里,
透过酒杯还有杂乱的音乐,
感受着迷乱的脚步,
聆听撕心裂肺的歌声。
纷乱的倒影,
汽车的轰鸣,
都在思考一个问题:
这就是所谓的人生?
徐建纲
2015年12月于三峡大学
36. Untitled
Standing by the sea
I was confused
Wonder where I belong to
Let me keep walking
And endless trek
Mediation and gaze
Melt into a kind of language
Half of confusion
Half of praying
Half of clear brightness
Half of deep dark
In the silent darkness
Praying lonely for the dawn
Sometimes the sound
of seedlings growing
Can even be heard
And the voice of dewdrop dancing
There is still hesitance and puzzle
In this dark night
Stop me from seeing the sparkle
Of stars in the sky
Only in this city lights
Through chaotic music and wine
To feel the tramp of feet
To hear the song of broken heart
Tumultuous reflection
The roar of cars
All thinking about one question
Is this so-called life
(邹成博,覃业星译)
37.
无题
黑暗
在心底疯长
虽然,走在阳光下
不是我看不见太阳
而是心
早已浪迹天涯
感动于树木的坚守
不论春夏秋冬
悸动于花草的毅力
一茬又一茬
可是我的心啊
就是找不到自己的家
2016魂归何处?
没有人回答
。。。。。。
只听见远处
几只麻雀
在冷风里的叽叽喳喳
徐建纲
2016年1月于不知道在哪。。。。。。
37. Untitled
Darkness
Grows crazily
At the bottom of heart
Although, walking in the sun
Not the sun unseen
But my heart already
Rove all over the world
Moved by the perseverance
Of all trees
No matter which season it is
Touched by the doggedness
Of flowers and plants
A crop and a crop
But my heart already
Can not find a way home
Where my soul belongs to
In this sad 2016
No one responded
……
Only to hear sparrows crying
In the distance
In the cold wind
(邹成博,覃业星译)
38.
梦境
电锯
割断了目光
镣铐
锁住了思想
猩红色的火焰
炙烤
灰色的雾霭
窒息
拼命的挣扎
无奈
啼血的呐喊
无语
。。。。。。
摇摇欲坠的天空下
无数个黑色的幽灵
奔跑在逃离的路上
。。。。。。
徐建纲
2016年1月于不知道的地方
38. Dream land
Chain saw
Cut down my view
Shackles
Lock up my thoughts
Scarlet flame
Burning
Gray haze
Suffocating
Desperate struggle
Helpless
Bleeding cry
Speechless
……
Under the shaky sky
Thousands of ghosts in black
Running in the way of escape
……
(邹成博,覃业星译)
39.
回乡
冬末的寒风
凌冽在漫长的高速公路上
混乱的思绪
在无序的时间上延长
2016年2月的第一天
又一次重复
重复了无数代的故事——回乡
眼神,弯曲了年轮的复杂
心情,拉直了游子的忧伤
“近乡情怯”的成语
不断在空气中回荡
我是去履行一个短暂又长久的承诺哦
去完成一家人的盼望
去看看记录着儿时顽皮的苞米地
是否还有幼稚的秘密掩藏
第一次和女生秘密约会的草垛
是否还留下当年的慌张
去看看当年亲手种下的那棵香樟树
是否已是龙钟的模样
去尝尝家里最爱吃的油馍尖儿
还有梦里都梦见的胡辣汤
和邻里的大伯大娘聊聊天
谈谈家常
最要去看看的
是年迈的母亲花白的慈祥
午后的夕阳
已在远方默默注目
田野里,光秃却遒劲的枝桠
伸出迫不及待的臂膀
熟悉又陌生的缕缕炊烟
已在诱惑我的辘辘饥肠
两行清泪的伴随下
我的心哦
已融化在久违了的家乡
徐建纲2016年2月于苏家河
39. Back to hometown
At the end of winter
Cold wind
Howling on the endless highway
Chaotic thoughts
Extending along the disordered time
In 2016, the first day of February
Flash back again
A story inherited by generations
——Back to hometown
Eyes, bend complexity of growth ring
Mood, straighten sorrow of wanderers
The idiom, too close to home
Resounding constantly in the air
There is a short and long commitment
That I come to meet
A expectation of a family
That I come to achieve
To see the corn fields
Recorded naughty of my childhood
Whether a naive secret hiding or not
To find the straw piles
Where I dated my first little girl
Whether a sense of stress lasting or not
To see the camphor tress
I planted on my own
Whether be in its dotage or not
To taste deep-fried cuspidal pastry
Definitely my favorite at home
Especially the spicy soup
I dreamed of eating
To chant with the neighbors
It was mostly small talk
But what is the most important
Is to see the gray kindness
Of my dear dear elderly mother
The sunset at dusk
Staring silently in distance
In fields, bare but powerful branches
Reach out eager hands
A wisp of smoke rising
From a kitchen chimney
Strange but familiar
Attracting me in a sense of hunger
With tears running down my face
Oh, my heart
Melted in my long lost hometown
(邹成博,覃业星译)
40.
思想者咏叹
——观罗丹雕塑有感
高高弓起的背
背负起的是整个人类
上下几千年的思想
大山一样沉默而伟岸
大海一样无语却充满力量
紧握的双拳
握紧的,不是强权
而是历史
以及和历史一样沉重的希望
象征对自由、未来的渴望
深邃的双眸
表达着极度的痛苦
不是个人的痛楚
而是对人类悲天悯人的忧伤
额头上深刻的褶皱
不是衰老的标志
是忧虑过度的疤痕
把睿智的思考深深掩藏
深深嵌入土地的脚趾
青筋裸露
为人们讲述
什么是实事求是
什么是脚踏实地的构想
哦, 思想者
伟大的但丁
智慧的诗人,神明的智者
是谁的鬼斧神工
雕刻下这后无来者的永恒神曲
几百年来
让无数的人们在此流连忘返
驻足、徜徉
。。。。。。
徐建纲
2016年2月于三峡大学
40. Chant of thinker
——inspired by Rodin sculpture
High arched back
Carried entire human race
Thoughts through thousands of years
As calm as mountains
But outstanding as well
As taciturn as ocean
But powerful as same
Clenched fists
What gripped in hands is not might
But history instead
And hope as heavy as history
With longing for future and freedom
Deep eyes
Telling the excruciating pain
Not my personal issue
But the compassionate worry
About human race
Deep wrinkles on forehead
Not a sign of senility
But a scar of over-anxiety
Deeply bury
My wise thinking
Toes embedded in land
The blue veins exposed
Telling people
What seek truth from facts is
What down-to-earth thinking is
Oh, thinker
Great Dante
Poet of wisdom, Divine sage
Who created this
This incredible eternal
The great, the divine comedy
Hundreds of years
Make millions of people
Can not help to linger
To stop and stare (邹成博,覃业星译)
41.
无题
没看见过阳光
以为黑暗是正常的
没沐浴过春天
以为寒风是应该的
没呼吸过清新
以为雾霾是日常的
没享受过幸福
以为痛苦是常见的
没见过春天
以为寒冬是永恒的
没做过主人
以为做奴才是没什么大惊小怪的
。。。。。。
徐建纲
2016年2月
41. Thoughts
Those who had never seen the sunlight
Would think the darkness was all right.
Those who have not bathed in spring
Would think the cold wind should be always blowing
Those who has never breathe the fresh air
Would think the smog was a daily affair
Those who haven't had the true happiness
Would think pain was normal more or less
Those who had never experienced the spring
Would thought winter was en endless thing
Those who have never been their own master
Would think that be a minion was not a disaster.
。。。。。。
(杨勇,易红译)
42.
无题
都说我应该写首诗
理由很简单——春天来了
可是我就是写不出
因为我的笔病了
它得的是癌症
病魔掏空了它的心力
笔锋日益枯萎、憔悴
看不见绿色的盎然
听不见百鸟的齐鸣
徒劳地把一支烟当上联
一杯酒做下联
就是找不到横批
。。。。。。
2016年4月于三峡大学
42. UNTITLED
All my friends told me
That I should write something
Just for a simple reason all can see
‘Here comes spring!’
But really I could write nothing
’cause my pen has been sicker and sicker
It has got a cancer
The illness emptied its heart.
Withering and haggard,
Even I didn’t know where to start
Couldn’t see the splendors of full green
Couldn’t hear the bird’s twittering in the scene
Just put a cigarette as the first scroll,
For a smokescreen
And a glass of wine as the second scroll,
But, I couldn’t find the horizontal to unroll
。。。。。。
(杨勇,易红译)
43.
有一种人
有一种人
叫人不能拒绝
有一种人
叫人不忍直视
有一种人,是天使
能唤醒你心灵深处沉默很久的情愫
有一种人,是紫罗兰
浓郁的沉香能淹没你人生的航船
从此,只愿在你的港湾荡漾
不顾风,不顾雨
。。。。。。
徐建纲
2016年4月29日
于三峡大学
43. A KIND OF PERSON
There is a kind of person
You could not refuse;
There is a kind of person
You may want to abuse;
There is a kind of person
Just like an angel which is so smart,
Can arouse the complex sentiment
In the bottom of your heart;
There is a kind of person
Just like violets,
And a beautiful housewife,
Their heavy fragrance can drown
The ship of your life.
From now on,
I just want to ripple in your bay,
No matter how heavy rains it will display!
。。。。。。
(杨勇,易红译)
44.
写给5,12护士节
烦躁时
你是一股清风
来自绿意盎然的山涧
顷刻间,心情
摇曳的像一朵一朵
绽放如初的紫罗兰
抑郁时
你是一枚广玉兰
皎洁如一轮月光
把幽幽的爱意
一股一股沁入心间
顿时,眼神
如桃花一样灿烂
绝望时
你是来自上苍的一道闪电
荡滴心头的雾霾
把希望,一次一次
注入心海
在绝望的死海播种明天
哦,白衣天使
上帝的女儿
希望的使者
就这样,把爱
撒向人间大地
不说辛苦
不言疲倦
一天又一天
一年又一年
。。。。。。
徐建纲
2016年5,月12日
44. To 5.12 Nurses Day
When I felt a bit down,
You were the fresh breeze to drown,
It blew from the green mountain stream.
Soon the mood was flipping
Like the violets blooming
In my dream.
When I was depressed,
You were a white magnolia flower blooming best ,
Like the bright moon which was shining far,
Poured the endless love
Into my heart.
My eyes, immediately,
Like peach blossoms,
Were flashing brightly.
When I was in despair like a clod,
You were a streak of lightning from god
Cleaned the smog in my mind.
Once and again, into my heart
You injected hopes of some kind.
Sowing future into it when I was in a bind.
Oh, angels in white,
Messengers of god,
Be like this might,
Spread love and hope towards the world
Tireless,
Complainless
Day after day
Year after year
。。。。。。
(杨勇,易红译)
45.
无题
从未登上过山巅
不会知道日出的炫丽
从未涉足大海的波涛
不会懂得海天的辽阔
从未跋涉过沙漠的漫长
不会体验到绿洲的美妙
从未经历过冷酷的寒冬
不会珍惜春天的温暖
没有呼吸过自由的空气
不会理解自由的可贵
你没经历过我的经历
怎会懂得我心中的痛楚?
2016年6月
于三峡大学
45. Untitled
Those who have never climbed up to the mountaintop
Wouldn’t know the splendor of the sunrise
Those who have never felt the waves of the sea
Wouldn’t know how vast its size
Those who have never crossed the sand sea
Wouldn’t know how wonderful the Oasis you can fantasize
Those who have never experienced a cold winter nightmare
Wouldn’t know how the warmth of spring they should care
Those who have never been breathing in the free air
Wouldn’t understand the value of freedom and fair
You have never had the same experience as mine
How could you understand my heart was broken or fine?
(杨勇,易红译)
46.
2016年印象
——徐建纲
才走了一半
却感觉走了一世一生
伤心欲绝,捶胸顿足
房子,票子
龙舌兰,大中华
萨尔瓦多。。。。。。
伴随阴郁的蒙蒙细雨
还有纠结的心情
。。。。。。
那一场与秃鹫的搏斗
还记忆犹新
斗智斗勇
无畏权贵
只为了
希望,信仰和一息尚存的真诚
不经意间
见证生与死的距离
撕心裂肺的呼唤
深入骨髓的忏悔
完成了意义的总结
猛烈的暴风雨
忽左忽右
炽热的太阳
炙烤干涸的土地
洪灾,涝灾
又为2016年雪上加霜
一壶老酒
几个兄弟
来,干杯!
只为了这个不平凡的人生!
2016年7月于三峡大学
46. Impression on 2016
Half way of my life
Like a whole journey of mine
Inconsolable and remorseful
House, money
Alcohol, cigarette
Salvador
My mood is wandering
With cold cold falling rain
That fight with vulture
Was still vivid
Try my best
Nothing to fear
Only for hope, belief
And even the extant sincere
Fortunately witness
The distance from life to death
The calling in broken voice
The confession in deep mind
To complete
The conclusion of meaning
Violent storm
Sweep sharply
Glowing sun
Burn fiercely
Waterlog disaster
Give another heavy blow
To this scarred 2016
A pot of wine
Several brothers
Come to toast
To this extraordinary life
(覃业星,邹成博译)
47.
午后的思绪
——徐建纲
烟一根根
吞云吐雾
笼罩着无奈的眼神
表达着茫然之后的还是茫然
酒一杯杯
如梦如幻
淋湿了压抑的心情
麻木着荒诞之后的还是荒诞
生命的意义
不断在心头纠缠
冲不出烟雾的缭绕
也溢不出结实的杯子的边沿
我从哪里来
我去哪里去
再次询问沧桑
回应的只有树枝上无聊的夏禅
……
想起莎翁的诗句:
生存还是死亡?
于是,忧伤
又一次在心底漫延
……
拼命伸出臂膊
想要拥抱空中的虚幻
一声犀利的鸣叫
发现依然在地面旋转
午后的香樟
在太阳下懒懒的舞动 树枝
回过神来
把此刻的心绪缓缓敲进键盘
2016年7月28日
于三峡大学
47. Afternoon thoughts
One after another
I was smoking with no other
The smoke has covered my helpless eyes
With frustrated and confused sighs
Glass by glass I was drinking
Just like I was dreaming
With the wet feeling of depression
Becoming a man insensitive out of question
In my heart the life meaning
Was constantly entangling
Couldn't get out of the dark mass
Couldn't cross the edge of glass
From where I am , I wanted know
and also ,Where I should go
The mulberry trees I asked
Only the silly cicadas answered
……
Thinking of Shakespeare's verse:
Live or die?
Sadness of some kind
spreading again in my mind
……
Desperately I opened my arms
To embrace the illusion of great charms
Suddenly heard a sharp cry
Found myself is still turning on the ground
Like a silly guy
In the afternoon sunlight the camphor trees
Were waving their branches
Back to reality
Keyboarding the thoughts quickly
(杨勇,易红译)
48.
重逢
揣着一缕思念
怀着一丝希望
捧着一篇赤城
不经意间
就走进了20年前的
青葱岁月
我们,又成了
才入学的新生
北山坡,依然威武
绿树影印间
似乎还留着
我们的爱恋
斑驳的台阶上
好像还留有我们的当年的脚步
依然那么深情
大门敞开多情的臂膀
热烈拥抱归来的学子
球场上
似乎还奔跑着我们当年的身影
射门,投篮,得分
呐喊声依旧在耳边回响
教室里回荡着我们那年的读书声
还有,晚自习后
手挽手青涩的爱情
。。。。。。
哦,我们的七中,我们的青春
我们人生的最可宝贵的经历
一幕幕开始放映
欢笑夹杂着泪水
回忆伴随着梦想
开怀的大笑
师生深情的相拥
。。。。。。
当年无意的相遇
今天特定的再见
原来,人生的幸福
其实就是久别后的重逢!
哦,二十年
这是一次久违了的再见
这是一次亲人的团聚
七中,当年你给予我们
一个人生有限的舞台
今天,我们在社会
演绎一场无限的精彩
回报滋润了我们
美丽青春的七中!
2016年于宜昌市第七中学
48. Reunion
Yearning in pocket
Wishing in mind
Sincerity in hand
Inadvertently
back to 20 years ago
That green, pure and beautiful days
We were reborn
As freshmen
Bei ShanPo, familiar as well
Shadow of leaves still
Keep the secret
Of our love
Even the footsteps in those days
Can be found on that
Dappled steps
Affectionateness remains
The door opens with affectionate arms
A warm embrace of returned students
On the court
Our figure of the year can still be seen
Shoot! Shoot! Score!
The shout of celebrating around
The sound of reading in class
Still lingered in my mind
And immature love
After the evening study
With walking hand in hand
Oh, our No.7 middle school, our youth
The most valuable experience in life
Flash back one by one
Laughter with tears
Memories with dream
Burst into laughter
Just give a hug gratefully
For you and me
The unconscious approach of the year
Meet again on this special day
Luckily, the happiness of life
Is the reunion after a lone absence
Oh, twenty years
It is been a long time for this reunion
Also a reunion of relatives
Oh, my Alma Mater
You give us a limited stage of life before
But now, we are in society
To show an infinite splendid act
To pay you back
The one who shapes us
Our green and beautiful
No.7 middle school
(覃业星,邹成博译)
49.
秋日的叹息(之二)
——徐建纲
虚拟的太阳
依然骄横,强迫白桦林
底下了不屈的头颅
风,也无法挽救
听说彼岸有不老的圣经
落叶,纷纷出动
寻不回丢失已久的
探针
几个秃鹫
固执滴坚守
巨大的虚无
掩饰不住
内心的恐惧
秋蝉
无奈的鸣叫
迅速,消失在
机器的轰鸣中
左和右
都不是最终的选择
粗鄙继续着自己的粗鄙
无知固守着自己的无知
田边的杂草
自得其乐地互相抱团聚暖
几个孤零零的身影
在肥沃的土地上收获着贫瘠
一只早起的黄雀
默默祈祷着
下一章第九交响乐的开始奏响
。。。。。。
2016年8月于三峡大学
49. The sigh of autumn
Fictional sun
Still arrogant, force Birch forest
To bow his indomitable head
The wind, is beyond help
Heard of there is a Bible
Far across the sea
Falling leaves all start
To seek
The long lost feel
Several vultures
Stubbornly hold fast
To the giant nihility
Can not conceal the fear
Deep in mind
The lifeless cry
Of the Harvest fly
Quickly disappear
In the noise of machine
To be or not to be
That can still be a question
Vulgarity goes on with its vulgarity
Ignorance sticks to its ignorance
Weeds on the edge of the fields
Hug each other to pretend
To keep warm
Several lonely figures
Harvest leanness
In the fertile land
One early siskin
Praying silently
The begin with the next chapter
Of the Ninth Symphony
(覃业星,邹成博译)
50.
无题
——徐建纲
沉寂了一夜的
土地
开始发出湿漉漉的呼吸
兰基博尼,卡迪拉克
丰田,宝马
肆意碾压呻吟的道路
西红柿,黄瓜,
生菜,茄子
手机,短信,微信,QQ
。。。。。。
争先恐后喧嚣生活的意义
微笑,握手
真诚,虚伪相互交织
交换着彼此的利益
一片云
潇洒地飘过
秋日的太阳
悬挂在半空
冷眼旁观芸芸众生
一首孤独的诗行
小心翼翼
维护着仅剩的一丝真诚
。。。。。。
2016年8月于三峡大学
50. Untitled
The silent land
Start to breathe moistly
overnight
Lange Boni, Cadillac
TOYOTA, BMW
Rolling arbitrarily the moaning roads
Tomato, cucumber,
Lettuce, eggplant
Mobile phone, text, WeChat, QQ
……
Scrambling to yell
The meaning of life
Smile, shake hands
Sincerity and hypocrisy
Crumpled into a ball
Exchange each other's interests
A piece of cloud
Float freely
The sun of autumn
Hang silently
Overlooking all living beings
Indifferently
A line of lonely poem
Carefully
Preserve the remaining sincerity
(覃业星,邹成博译)
51.
2016,我该感谢谁?
这一年,房子没有了
成了无房户
这一年,住院住了三次
身体不好了
这一年,岳母去世了
留下许多的遗憾
这一年,女儿出国了
带走了我的思念
这一年,风风雨雨
都过来了
感谢苍天
赋予我一副坚强的臂膀
来承担无数的苦难
唱一曲《You Raise Me Up》
继续迎接生活的坦然
2016年8月于三峡大学
51. WHOM I SHOULD THANK TO?
This year, I lost my house
I’ve become a homeless louse
This year, three times I’ve been in the hospital
No longer in good health little by little
This year, my mother-in-law passed away
Left a lot of regrets that day
This year, my daughter went abroad
With the care and worrying I can’t ignored
This year, all the ups and downs had been past
Thanks God for giving me strong arms
To load so many difficulties at last
Singing a song-<You Raise Me Up>
To keep on living calmly with lucky charms
(杨勇,易红译)
52.
我想你们了
桂花对九月说
我已经等了很久了
清晨对夜晚说
我已经等了一个世纪了
秋蝉对太阳说
我已经等了一个季节了
秋风对南山说
我已经把岁月等老了
我说:兄弟们
我想你们了
来,把酒喝干再斟满
今夜不醉不还!
徐建纲
2016年8月于三峡大学
52. MISSING YOU
The sweet Osmanthus perfumes to the September,
I’ve been expecting you longer and longer!
The morning whistles to the night,
I’ve been expecting you for a century’s daylight!
The cicada says to the sun,
I’ve been expecting you till the third season has begun!
The autumn wind murmurs in the Mt.South,
I’m waiting for you with all my youth
I want to say, hi,dears!
I’ve been expecting you with tears bright!
Glass and glass, everybody,cheers!
A drunken party tonight!
(杨勇,易红译)
53.
秋日的感悟
——回答诗友杨卫东先生
那时的月亮
确实很近
可是却也很冷
你还记得吗
在收割后的土地上
捡拾漏掉的麦穗
点燃一堆篝火
慰藉饥饿的童年?
那时的距离
确实很近
为了一个答案却不得不走了三十年
今天的距离
确实很长
可是你没看见吗
为了能依偎在爱人的肩头
只需高铁的弹指一瞬间?
那时的甘蔗
现在依然甜
那时的露珠
现在照样透明
那时的村庄很小
小的看不见未来
现在的村庄很大
走出家门就可以看见
希望就在眼前
这个多情的秋夜
再次吹响婉转的牧笛
跨国三十年的距离
我去寻你
只为弥补遗失在多年前的那个遗憾
。。。。。。
2016年9月于三峡大学
53. Reflection on autumn
——Response to Mr. Yang Weidong
The moon of that night
Really close
But cold as well
Do you remember
On the harvested land
Pick up the missing wheat
Light a bonfire
To comfort
The starving childhood
The distance of that year
Really close
Just due to the answer
Have to walk for nearly thirty years
Really long
But don't you see
Just for holding you in arms
Nothing can stop me
Sugarcane at that time
Still sweet
Dewdrops of the day
Still shining
At that time
The villages were very small
Too small to see the future
But now
The village is large enough
As large as we can see
The hope is right here
Right here within reach
This emotional autumn night
Blow the gentle reed pipe again
The distance of thirty years
I'm looking for you
Just to make up for the regret
Long lost many years before
(覃业星,邹成博译)
54.
生活
——和无求诗友
你的夏天是静止的
我的这个夏日,注定
动荡不安
时而不确定的风暴
时而炙热的烈日
诠释着生命的全部意义
躲在幽暗的一隅
暗自舔舐
受伤的心灵
渴望一股
如清泉的瀑布
洗涤被蒙蔽的双眸
启迪迷失的灵魂
是的,黄色的落叶
依然徘徊在秋季的门口
绿叶,也开始策划
一次集体的逃离
请为我留下
一片清澈的湖水吧
伴随浓郁的龙舌兰
融化在湖心的波光淋漓
……
2016年9月与三峡大学
54. Life
——With my poetry friend Wu Qiu
Your summer is serene
But this summer of mine, definitely
In turmoil, sometimes
There is an uncertain storm
Sometimes
There is a burning sun
Telling the true meaning
Of life
Hiding in a dark corner
Licking
My wounded hearts
Craving for
A waterfall like spring
To wash the blinded eyes
To enlighten lost souls
True, yellow leaves
Still wandering in the doorway of autumn
Green leaves, are beginning to plot
A collective escape
Please leave me
A lake of clear water
With a cup of tequila
Melting in the shimmering dripping
Of the lake in mind
(覃业星,邹成博译)
55.
无题
云说
一切,都是过眼烟云
风说
一切,都是虚无缥缈
雨说
一切,都是虚拟的
叶子说
一切,都是伪装的
我说
真诚地活着很累
你说
在这个薄情的世界里,深情地活着
@徐建纲教授
顿时,黑暗的天空里
突显一缕曙光
今夜无眠
用虔诚做笔
蘸着温柔的月光
写下一句句诗行
让希望把浓郁的黑暗点亮
2016年9月于三峡大学
55. Untitled
Said the clouds,
‘Everything is just like fleeting clouds!’
Said the winds,
‘Everything will be gone with winds!’
Said the rain,
‘All your efforts will be in vain!’
Said the leaves ,
‘Everything is fake!’
I Said,
‘It is hard to live honestly!’
You said,
‘live in this ungrateful world
affectionately!’
In the dark sky,
There was a ray of light suddenly!
No sleep tonight!
Take my devotion as a pen
The soft moonlight as ink
To write some grateful lines.
Let hope light up the dark
(杨勇,易红译)
56.
无题
——徐建纲
有些歌
就是唱不成
张口就是泪滴
有些话
就是说不出
开口就一定哽咽
有些曲子
就是不能弹奏
一弹琴弦就会断裂
有些思念
就是不能描述
落笔就会阵阵痛楚
秋雨一样淅淅沥沥
夕阳一样遥遥注目
。。。。。。
2016年9月于三峡大学
56. Untitled
Some songs I could not sing,
‘cause it always accompanied with tears at the beginning,
Some words I could not say,
‘cause it just let me lose my way.
Some melodies I could not play
‘cause the string would out of the way.
Some thoughts only can be hidden in the heart
‘cause the ink would never let the sadness depart.
As usual, the autumn rain is trickling,
The sun is shining far away ... ...
。。。。。。
(杨勇,易红译)
57.
秋日的思念
——徐建纲
思念
是秋阳晃晕了的双眼
思念
是秋风搅乱了的思绪
思念
是一阵一阵揪心的痛楚
思念
是无人能懂得老泪
在心底不停的泛滥
。。。。。。
你把憧憬
潇洒地打进背包
挥手走进远方
我把牵挂
艰难地吸进肺腑
不敢说再见
只怕说出来的刹那
再也跨不过心里的那道坎
。。。。。。
那边的秋日
也一样多情吗?
罗纳河的河水
也会唱歌吗?
那里的夜晚
也有月亮吧
那里也有难舍难分南飞的鸿雁?
。。。。。。
烟一只一只的熄灭
酒一杯一杯的喝干
午后的秋阳默默不语
只有无知的秋风
把落叶和心绪一起翻动
飘在半空
一片一片
。。。。。。
2016年9月于三峡大学
57. Missing in autumn
Missing is just like
The eye’s dizziness caused by the sunshine.
Missing is just like
The mind was disturbed by the autumn wind .
Missing is just like
Suffering the waves of intense pain one of a kind.
Missing is just like
The tears kept flooding in my heart,
No one can understand.
。。。。。。
You put the dream Into the backpack coolly
Going with the wind carelessly.
I put the missing
Into the bottom of my heart confined.
Afraid to say goodbye,
Just afraid that
No longer has the chance to say ‘hi’.
The autumn is also passionate
On the other side?
Can also sing the river of Rhone?
Is there the same bright moon?
Are there also bonded swan geese flying south soon?
。。。。。。
Piece by piece,
Was extinguished the cigarettes Rangoon.
Glass by glass,
Was drunk up the wine maroon.
The sunlight is shining silently
In the afternoon,
Only the tactless autumn wind
Blew the leaves and my mind
To flip together, out of tune.
Floating in the air,
And the road was strewn.
。。。。。。
(杨勇,易红译)
58.
秋日的感悟(之二)
徐建纲
经历了八月炙热的煎熬
不经意间
就走进了九月的凉爽
虽然,还有一丝丝遗憾
多情的秋阳
遥遥地注目
温柔滴迎接
游子的皈依
湖心的倒影已在翩翩起舞
妩媚的秋风
深情滴抚慰疲惫的心绪
落叶也迫不及待地雀跃
掀起远方的牧笛
一片,一片。。。。。。
燥热的疯狂
已结束了它的淫威
天空已没有了
灰色的阴郁
一颗种子
一颗经历过无数艰辛的种子
思考着这一季
在何处安身
只为了来年
激情地绽放
上演一次凤凰涅槃的精彩!
2016年9月于三峡大学
58. Autumn
Experienced the suffering of hot August,
Inadvertently
Stepped into the cool September
With a little bit regret that I still remember;
The amorous sun fixed its eyes with tender
On the returning of a wanderer.
The inverted images
Are dancing in the lake center.
The charming autumn wind
Consoled the tired heart affectionately ;
The fallen leaves are also jumping cheerfully
Whistling like a flute
Sh sh sh... ...
The insanely heat has gone away;
Gloomy sky has passed today.
A seed
Which experienced countless hardship day by day.
Is thinking that
In the coming season where to stay
And a brightly blooming way
On the coming day.
(杨勇,易红译)