1947年3月25日,星期二日本东京都旧陆军省大厦内远东国际军事法庭休庭后,于上午9:30重新开庭。
出庭情况:
庭方人员,同前,除菲律宾的德尔芬·哈拉尼利亚法官缺席外,都已到庭。
检方人员,同前。
辩方人员,同前。
(英日、日英口译,由远东国际军事法庭语言部负责)
Tuesday, March 25, 1947
INTERNATIONAL MILITARY TRIBUNAL
FOR THE FAR EAST
Court House of the Tribunal
War Ministry Building
Tokyo, Japan
The Tribunal met, pursuant to adjournment, at 0930.
Appearances:
For the Tribunal, same as before with the exception of: HONORABLE JUSTICE JARANILLA, Member from the Commonwealth of the Philippines, not sitting.
For the Prosecution Section, same as before.
For the Defense Section, same as before.
(English to Japanese and Japanese to Engl1sh interpretation was made by the Language Section, IMTFE.)
法庭执行官:远东国际军事法庭现在开庭。
片仓衷,作为辩方证人再次出庭,通过日语口译员继续作证如下:
庭长:除大川和松井由律师代理外,所有被告均己到庭。经巢鸭监狱医务官证实,松井因病重,无法参加今天的审判。证明将被记录归档。
冈本先生。
冈本先生:我还有其他儿个问题要问证人。
MARS HAL OF THE COURT: The International Military Tribunal for the Far East is now in session.
TADASHI KATAKURA called as a witness on behalf of the defense, resumed the stand and testified through Japanese interpreters as follows:
THB PRESIDENT: All the accused are present except OKAWA and MATEUI who are represented by counsel. We have a certificate from the prison surgeon at Sugamo that HATSUI is too ill to attend the Trial today. The certificate will be recorded and filed.
Mr. OKAMOTO.
MR. T. OKAMOTOR: I have just a few more questions to ask the witness.
直接询问
由冈本先生进行:(继续)
问:证人是否知道,在满洲有一个叫协和会的社团?
语言监督官:在满洲有一个协和会。
答:是的。
问:证人曾经是协和会委员会的成员吗?
答:是的,我在关东军司令部第四课时是协和会的中央委员。
问:在协和会成立时,你个人与协和会有联系吗?
答:有的。
问:你们有什么联系?
答:1932年7月18日,协和会成立委员会在“满洲国”新京市召开会议。会上讨论了与协和会成立有关的手续或仪式,并为联络目的,2名来自关东军的代表,与2名“满洲国”政府代表和6名协和会筹备委员会代表共同出席了会议。
DIRECT EXAMINATION
BY MR. T. OKAMOTO (Continued) :
Is the witness aware of the fact that in Manchuria there is a society called the Concordia society was formed?
THE MONITOR: There was a Concordia society in Manchuria.
A Yes.
Q Was the witness ever a member of the Committee of the Concordia society?
A Yes, when I was. attached to the Fourth Section of the Kwantung Army Headquarter I was a member of the Central Committee.
Q Did you have any connection whatsoever with the forming of the Concordia Society individually any connection with the society at the time of its establishment?
A Yes.
Q What connections did you have?
A There was a meeting of the Committee for the establishment of the Concordia Society in Hsin-king, Manchukuo on the 18th of July 1932. On that occasion there was discussion about the formalities or the ceremonies in connection with the inauguration of the society and for purposes of liaison two members two representatives from the Kwantung Army, two representatives from the Manchukuo Government and six representative from the Preparatory Committee of the Concordia society attended the meeting.
问:那么,请你说明一下,你参加会议和协和会的形成有什么区别吗?
口译员:为协和会的建立做准备。
语言监督官:稍作修正:你能解释一下参加这次会议和参与成立协和会有什么区别吗?这到底是不是一回事?
答:协和会成立委员会讨论了与成立协和会有关的各种事项,而成立协和会的实际筹备工作则由筹备委员会负责,因此,我们与协和会的形成并无关系。
问:那么,请你告诉我们,当你是关东军第四课课长和中央委员的时候,你有什么职责?
语言监督官:你作为协和会中央委员会成员的职责是什么?
Q Then, will you please make it clear whether there is a difference between your participation in the meeting and the formation of the society?
THE INTERPRETER: The preparation for theestablishment of the society.
THE MONITOR: Slight modification: Can you explain whether there is a difference between attending this meeting and participating in the formation of the Society? Is that one and the same thing or not?
A The Committee for the Establishment of the Concordia Society discussed various matters pertaining to the establishment of the society, whereas, the actual preparations for the creation of the Society was handled by the Preparatory Committee, and, therefore, we had nothing to do with the formation of the society.
Q Then, will you please tell us what duties you had when you were the Chief of the Fourth Section of the Kwantung Army and there was a member of the Central Committee?
THE MONITOR: And while you were a member of the Central Committee of the Concordia Society What were your duties as a central member of the Concordia Society?
答:在我之前,第四课课长和第三课课长都是协和会中央委员会的成员---因为协和会成立委员会,是作为关东军司令部和协和会之间的联络官。
问:“联络”一词是否指参与协和会的议事程序?
答:当时的中央委员会更多是一个咨询机构,决定则是由中央委员会主席做出的。
我可以补充几句吗?
除了我之外,协和会中央委员会的其他成员还包括日本驻“满洲国”的领事、关东行政长官和其他与满洲有关联的日本官员,他们的目的是促进“满洲国”各民族的和谐,促进日满合作。
A The Chief of the Fourth Section and before me the Chief of the Third Section was a member of the Central Committee of the Concordia - for the establishment of the Concordia society as a liaison officer between Kwantung Army Headquarter and the society.
Q Does this ---the words liaison---does the word "liaison" mean participation in the proceedings of the society?
A At that time the Central Committee was more of an advisory organ and the decision was made by the Chairman of the Central Committee.
May I add a few words,
Beside- In addition to myself, the other members, who constituted the Central Committee for the Concordia society were the Consular of the Japanese Embassy, the Director General of the Kwantung Administrative Office and other Japanese official with connections in Manchukuo, for the purpose of promoting the harmony of the various races in Manchukuo and also to foster Japan-Manchukuo collaboration.